|

RECOMMENDED
Lonely Planet
Guide to
Buenos Aires
BUY NOW
|
|
|
|
 |
The
official language of Argentina is Spanish, although some regional accents and variations
coexist.
In
Buenos Aires, people have a slightly different accent, pronouncing some
words strongly and usually with a rising tone. They
don't realise about this most of the time, but as a foreigner you will
certainly notice it.
There
are some distinctive characteristics of Argentine Spanish.
-
The
use of 'vos' instead of 'tú'
For informal relations, everyone addresses the other using 'vos'
and never 'tú'. For instance, they will tell you:
'Vos estuviste en Argentina?' instead of 'Tú estuviste en
Argentina?'.
Notice the verb conjugation is the same in this example, but in
some cases it's not. And the subject ('vos') may not be present
at all. Like: 'Querés ir al cine?' is used instead of 'Quieres
ir al cine?'.
The first sentence is using 'vos' as subject while the
second is using 'tú'. The verb conjugation is different here.
Don't worry about learning all conjugations again! The verb doesn't
change too much so you will understand when they talk to you like
that! And if you address someone using 'tú' and its conjugations,
everyone will understand you!
-
The use of 'usted' and 'ustedes'
For formal relations, people use 'usted' for addressing
one person. The verb used is the same as for the third person
singular. For example, 'Usted quiere visitar la ciudad?'.
For addressing more than one person, the form 'vosotros'
is never used in Argentine Spanish. The form 'ustedes'
is used instead. For example, they say 'Ustedes quieren visitar la
ciudad?' instead of 'Vosotros queréis visitar la ciudad?'
(which is what you probably were taught in your Spanish lessons, but
this is used in Spain).
The verb conjugation changes here. But it's easy to learn and
remember: It's the same as in the third person plural ('ellos').
-
The use
of 'che'
You will hear this all the time. When an Argentine wants to get
attention (or just to start the sentence in a way, as in the English
'Hey…') he or she will usually say 'che'. For example, 'Che, vamos a
comer algo.' (Hey, let's go eat something').
-
The
pronunciation of 'y'
This
letter is pronounced 'sh' by most people in Argentina, except in the
northen part of the country, where they use the sound 'i'. For
example, a typical porteño (inhabitant of Buenos Aires) will say 'yo'
as in 'sho' while someone from the north will say 'io'.
-
The
pronunciation of 'll'
If
you study Spanish, you know this letter is pronounced softly as if it
were 'li'. But Argentine people pronounce it 'sh', except in the
northern part of the country, where the original pronounciation
remains. For example, someone from Buenos Aires will say 'lluvia' as
in 'shuvia', while someone from the north will certainly say softly
'liuvia'.
-
Regional
words and expressions
There
are some words and expressions used in oral language that originated
in the city of Buenos Aires. This is known as lunfardo (Argentine
slang) and it consists of the use of words that are different from the
orthodox Spanish. This is done intentionally, for example: Argentines
know the word 'mujer' but they may say 'mina' when talking informally.
These
words originated in the way of talking of workers in the port, usually
lower class people. They started to be used often in tango lyrics and
so, they became popular. TV and radio also helped in the creation and
expansion of words and expressions. Most of them are only used in
everyday language and never in written Spanish. They are very
informal.
Some words you will hear are:
|
Lunfardo (slang)
|
Orthodox Spanish
|
English equivalent
|
|
Bicicletear
|
Engañar
|
To deceive
|
|
Birra
|
Cerveza
|
Beer
|
|
Bondi
|
Ómnibus
|
Bus
|
|
Cana
|
Policía
|
Police(man)
|
|
Chabón
|
Hombre
|
Man
|
|
Chanta
|
Tramposo
|
Liar
|
|
Chorro
|
Ladrón
|
Thief
|
|
Engañapichanga
|
Engaño
|
Trick,
fraud
|
|
Faso
|
Cigarrillo
|
Cigarette
|
|
Gil
|
Tonto
|
Dumb
|
|
Gratarola
|
Gratis
|
Free
|
|
Guita
|
Dinero
|
Money
|
|
Joda
|
Broma
|
Joke
|
|
Joder
|
Molestar
|
To
bother
|
|
Joderse
|
Perjudicarse
|
To
put up with it
|
|
Julepe
|
Susto
|
Scare
|
|
Mina
|
Mujer
|
Woman
|
|
Mulero
|
Tramposo
|
Liar
|
|
Naso
|
Nariz
|
Nose
|
|
Quilombo
|
Desorden
|
Mess
|
|
Sabiola
|
Cabeza
|
Head
|
|
Tachero
|
Conductor de
taxi
|
Taxi driver
|
|
Tacho
|
Taxi
|
Taxi
|
|
Piña
|
Puñetazo
|
Punch
|
In
some cases, words are originated from their reverse form, in syllables. This is
called 'vesre' (which in fact is the reverse of the word 'revés'). For example:
|
Lunfardo (slang)
|
Orthodox Spanish
|
English equivalent
|
|
Gotán
|
Tango
|
Tango
|
|
Grone
|
Negro
|
Black
|
|
Jermu
|
Mujer
|
Woman
|
|
Lorca
|
Calor
|
Heat
|
|
Ñoba
|
Baño
|
Toilette
/ Bathroom
|
|
Ñapi
|
Piña
|
Punch
|
|
Pelpa
|
Papel
|
Paper
|
Some
common expressions are:
|
Lunfardo (slang)
|
Orthodox Spanish
|
English equivalent
|
|
Abran cancha
|
Despejen el lugar
|
Leave
me some space
|
|
Cambiar el agua de las
aceitunas
|
Orinar
|
To
pee
|
|
Hacer bandera
|
Exagerar
|
To exaggerate
|
|
Irse a los caños
|
Perder todo
|
To lose everything
|
|
Le pongo la firma
|
Estoy
seguro
|
I'm
sure about it
|
|
Llevar el apunte
|
Prestar
atención
|
Pay
attention
|
|
Me pica el bagre
|
Tengo hambre
|
I'm hungry
|
|
Me tomo el buque
|
Me
voy
|
I'm
leaving
|
|
¡Muzarela!
|
¡Silencio!
|
Shut up!
|
|
¡Qué jabón!
|
¡Qué susto!
|
That's scary!
|
|
¡Qué mala leche!
|
¡Qué mala suerte!
|
Oh,
I'm unlucky!
|
|
¡Qué mala onda!
|
¡Qué malhumorado!
|
What a mood!
|
|
Quedarse en el molde
|
Quedarse
quieto
|
To
be quiet, not to move
|
|
|
|